

Paul O’Brien’s modern interpretation, The Visionary I Ching, is in basic alignment with the Princeton version, but it is non-sexist and non-militaristic, and among the easiest for Westerners to understand and use, which is why we had produced it in the form of multimedia software (on ) and now offer it to the world in e-book form. Also, the Princeton version preserves the militarism and sexism of patriarchal China going back to the time of Confucius and before. But if its meaning is not clear then it is likely that the Oracle is trying to draw your attention to another matter of higher spiritual priority. Although the Wilhelm/Baynes version by Princeton Press, with its forward by Carl Jung, is the most popular translation of the Chinese, the translation was probably tainted by the politics of the 19th century and tends to be slightly Germanic (having been translated first into German, then English from that). There is a wide range of quality in translations. Others have elaborated on the explanations, and only roughly paraphrase the original text. Some translators have modernized the text, removing gender bias and archaic language. Like any other ancient text, I Ching books on the market today offer an assortment of translations to choose from. How To: Give Yourself an I Ching Reading.Arman, Visionary I Ching user Hexagram Lookup Your translations of the I Ching hexagrams are my favourite on the internet and I’m very thankful for the help and connection that your site has provided for free. My deep thanks to all those who have provided the time, love and energy. I just wanted to thank you for your wonderful service.
